图片源于网络
原文:
周共太子死,有五庶子,皆爱之,而无适立也。司马翥谓楚王曰:“何不封公子咎,而为之请太子?”左成谓司马翥曰:“周君不听,是公之知困而交绝于周也。不如谓周君曰:‘孰欲立也?微告翥,翥令楚王资之以地。’公若欲为太子,因令人谓相国御展子,廧夫空曰:‘王类欲令若为之,此健士也,居中不便于相国。’”相国令之为太子。
译文:
周武公的共太子死了,武公还有五个庶子,他个个都很喜欢,但始终没有确立谁做太子。楚相司马翥对楚怀王说:“您为什么不给公子咎封赏,并请求周王立公子为太子呢?”大臣左成也对司马翥说:“周君如果不答应,这不仅使您太难堪,而且楚国也会因此与周交恶。倒不如司马翥对周君说:‘国君打算立谁做太子呢,请私下告诉我,我将让楚王给他封地来支持他。’公子如果想做太子,您可以派人去对楚相的车夫展子和小臣啬夫空说:‘楚王想让做太子,公子咎可是一个很有作为的人,如果他被立为太子,对相国真是百害无一利。’”于是相国司马翦于是支持公子咎立为太子。
评点:
此段翻译有一定的难度。难点在于当时古人在竹简上刻字,实属不易,故惜字如金。如果对当时的人而言,因为大家都知道基本情况,意思表达不会有混乱。但如今该怎么理解“周共太子死”呢?
个人认为“周共太子死”应该理解为,“周公共之(之)太子死”。本篇虽然归于东周篇,但是应该说的是西周的事情。